Shakespeares Sonnet XVIII, Shall I Compare Thee to a Summers Day?

Shakespeare's sonnets require time and effort to appreciate. Understanding the numerous meanings of the lines, the crisply made references, the brilliance of the images, and the complexity of the sound, rhythm and structure of the verse demands attention and experience. The rewards are plentiful as few writers have ever approached the richness of Shakespeare's prose and poetry.

"Sonnet XVIII" is also known as, "Shall I Compare Thee to a Summer's Day?" It was written around 1599 and published with over 150 other sonnets in 1609 by Thomas Thorpe.

The first 126 sonnets are written to a youth, a boy, probably about 19, and perhaps specifically, William Herbert, Earl of Pembroke. His initials, W.H., appear in Thorpe's dedication, and the first volume of Shakespeare's plays, published by two of his fellow actors, Herminge and Condell, after Shakespeare's death, was dedicated to William Herbert.

"Sonnet XVIII" is one of the most famous of all of Shakespeare's sonnets. It is written in the sonnet style that Shakespeare preferred, 14 lines long with three quatrains (four rhymed lines) and a couplet (a pair of rhymed lines).

The Sonnet praises the youth's beauty and disposition, comparing and contrasting the youth to a summer day. Then the sonnet immortalizes the youth through the "eternal lines" of the sonnet.

First Quatrain

The first line announces the comparison of the youth with a summer day. But the second line says that the youth is more perfect than a summer day. "More temperate" can be interpreted as more gentle. A summer day can have excesses such as rough winds. In Shakespeare's time May was considered a summer month, a reference in the third line. The fourth line contains the metaphor that summer holds a lease on the year, but the lease is of a short duration.

Second Quatrain

This quatrain details how the summer can be imperfect, traits that the youth does not possess. The fifth line personifies the sun as "the eye of heaven" which is sometimes too scorchingly hot. On the other hand, "his gold complexion," the face of the sun, can be dimmed by overcast and clouds. According to line 7, all beautiful things (fair means beautiful) sometimes decline from their state of beauty or perfection by chance accidents or by natural events. "Untrimmed" in line 8 means a lack of decoration and perhaps refers to every beauty from line 7.

Third Quatrain

This quatrain explains that the youth will possess eternal beauty and perfection. In line 10 "ow'st" is short for ownest, meaning possess. In other words, the youth "shall not lose any of your beauty." Line 11 says that death will not conquer life and may refer to the shades of classical literature (Virgil's Aeneid) who wander helplessly in the underworld. In line 12 "eternal lines" refers to the undying lines of the sonnet. Shakespeare realized that the sonnet is able to achieve an eternal status, and that one could be immortalized within it.

The Final Couplet

The couplet is easy to interpret. For as long as humans live and breathe on earth with eyes that can see, this is how long these verses will live. And these verses celebrate the youth and continually renew the youth's life.

"Shall I Compare Thee" is one of the most often quoted sonnets of Shakespeare. It is complex, yet elegant and memorable, and can be quoted by men and women alike. It has been enjoyed by all generations since Shakespeare and will continue to be enjoyed "so long as men can breathe, or eyes can see."

Sonnet XVIII, Shall I Compare Thee?
By William Shakespeare

Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou are more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd:
But thy eternal Summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

*****************************

Garry Gamber is a public school teacher. He writes articles about politics, real estate, health and nutrition, and internet dating services. He is the owner of http://www.Anchorage-Homes.com and http://www.TheDatingAdvisor.com.

In The News:


pen paper and inkwell


cat break through


Lord Byrons She Walks in Beauty

Lord Byron's opening couplet to "She Walks In Beauty" is... Read More

Three Love Poems [all wicked]

Advance: Mr. Dennis Siluk's poetry can have its fire-hearted twists:... Read More

The Time Has Come and Buzzing

Most of my poems are written late at night, often,... Read More

Publishing Your Poetry

If you are serious about seeing your work published by... Read More

Africa

AFRICA (to africans in diaspora)africa here i come, africa africa... Read More

Poetry ?Reborn? Emerges In Thriller Mystery Novel

Since Mohamed Ali?then Cassius Clay?announced that he had written "The... Read More

A Dose of Laughter

I'm not well. Can't you tell? Kinda low, so,... Read More

The Valley Of Pain

We were exiled from the Garden of Eden. Its... Read More

Growing

Growing hurts sometimes; saying goodbye to friends, ... Read More

Looking Out the Rear Window

The funeral rite concluded With the pastor shaking hands, Offering... Read More

Satirical Poetry About Tony Blair

All Hail.Is your hospital full of aliens, despite new cleaning... Read More

Ceasar Vallejo: Black Roses [In English and Spanish]

Cesar Vallejo: Black RosesBow down your head ol' poet- To... Read More

Tale of the Brick Maker, of San Jeronimo, Peru [In English and Spanish]

Tale of the Brick Maker, Of San Jerónimo, Peru... Read More

Three Poems (While in Transition/English and Spanish)

Here are three more poems by the author, Dennis Siluk,... Read More

Lima, City with the Stretched out Wings [In English and Spanish]

Lima, City with the Stretched out WingsIt's an ink-black... Read More

Asha of Darfur [A poem with a commentary by the author]

Asha of DarfurCry, cry-oh little Darfur woman For your sister... Read More

Uamaks Aquatic [suspense: now in Spanish and English]

Delicately, my mind was selecting a muffled tune, out of... Read More

Lamenting Poetic Moods [six Poems]

Advance: in Mr. Siluk's poetry one finds symbolist values, sensuous... Read More

Live For Today...

Isn't that what they say?But what does that mean?There's no... Read More

Daybreak at Pikes Creek [a Poem]

Daybreak at Pikes Creek [Summer of 2005]Daybreak by Lake Superior... Read More

You Lost Your Last Gamble and Me

I will never think twice nor will I roll the... Read More

Kafka Re-Trial

Kafka lands resurrected in Crewe deposited by a silvery alien... Read More

Two Poems, with Figurative Language

Says Mr. Dennis Siluk, when asked to review his poetry... Read More

Mother, I Dont Mind The Pain

I am among those who know that one never recovers... Read More

Wondering

How I wonder what he's doing as I sit alone... Read More

Im Sorry Mom! A Mothers Day Poem

Mother's Day Poetry,I'm Sorry Mom!I'm sorry for the troubles ... Read More

Five Mixed Poems, with Notes [now is Spanish and English]

1.Night in Jamaica [Peruvianism: 1810]It was a rainy night... Read More

The Lull of Twilight [Over Mantaro Valley] In English and Spanish

Twilight, was now beginning. As forthe sun, it was down-down... Read More

The Merchant of Copan [In English and Spanish]

English VersionThe Merchant of Copan [480 AD]Advance: The ballgame at... Read More

Two Poems on the Traditions of Peru [in English and Spanish]

Atahualpa's Game [Peruvian]Sometimes, it's not wise To share your wisdom... Read More

Whats A Prisoner to Do?

What's a prisoner to do when justice fails and... Read More

Article on Poetry and Two Poems

Writing Poetry for TomorrowWhat does a man need to be... Read More

Ode To Quetzalcoatal [Now in Spanish and English]

Ode to QuetzalcóatlQuetzalcóatl the GreatNo one knew his true name,... Read More